Under section 8(7), determination of anti-competitive conduct should not depend on whether the conduct was committed intentionally or negligently. |
В соответствии с положениями пункта 7 статьи 8 определение наличия факта антиконкурентных действий не должно ставиться в зависимость от умысла или небрежности. |
The essence of strict liability... is that a plaintiff need not prove that the defendant acted intentionally or negligently... |
Смысл строгой ответственности... заключается в том, что истец не должен доказывать, что ответчик действовал по умыслу или небрежности... |
Assault is defined as purposely, knowingly, recklessly, or negligently causing apprehension of bodily injury to another person in the Penal Code and is a violation, punishable by a fine equalling the daily minimum national wage rate for a maximum of ninety days. |
В Уголовном кодексе определяется как преднамеренное, сознательное, совершенное по неосторожности или небрежности причинение телесного повреждения другому лицу и является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа, равного национальной минимальной дневной ставке заработной платы при максимальном сроке девяносто дней. |
The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. |
КДК должна доказать наличие в такого рода действиях элемента умысла или небрежности. |